デジタル遊牧民として翻訳者になる方法
ライフスタイルとしてフルタイムで旅行する人々にとって、翻訳者であることは、遠隔で革新的なものであるため、理想的なデジタル遊牧民の仕事です。
世界中のどこにでもいて、世界中で使用される言語と人々がどのようにコミュニケーションをとるかを変えることができます。
この記事の主要な言語サービスプロバイダーの1つからデジタル遊牧民として翻訳者になる方法を学びます。
Ofer Tirosh、CEOトムデス翻訳会社は、20,000人以上のグローバル翻訳者と協力しており、翻訳者になる方法についてのアドバイスと洞察を提供しています。
Tomedesは、翻訳者にとって良いリソースです。なぜなら、彼らはリモートでオンラインで運営されているからです。落ち着きがなく、最高になるように努力する。革新的な、翻訳を通じて言語公平を維持する仕事のため。
この言語サービスプロバイダーとの会話から何が生まれましたか?詳細を確認してください。
なぜあなたは翻訳者になる必要がありますか?
まず、大学の言語学コースから復習する必要があります。翻訳者とは何ですか?翻訳者とは、ある言語から別の言語にドキュメントを変換する人です。これは、翻訳者が少なくとも2つの言語の流fluentではないにしても知識が豊富でなければならないことを意味します。
翻訳者は何をしますか?によると確かに「翻訳者は、ある言語から別の言語に書かれた言葉を支援します。通常、母国語と別の選択言語の2つの言語に特化していますが、3番目または4番目の言語にも特化している場合があります。
翻訳者とは、母国語から別の言語への情報の送信を促進し、翻訳で「失われた」ものがないことを確認する人です。翻訳者はテキストコミュニケーションの仲介者であり、別の言語を話す人が情報をよりアクセスしやすくします。
言語と言えば、翻訳者が必要な理由は、今日話されている7,139の言語のうち、英語、中国語、スペイン語が最も広く使用されています。これは、他の言語の文書と文書をこれらの3つの言語に変換して、インターネット上で最も牽引する必要があることを意味します。そして、それは誰ですか?翻訳者。
調査によると、世界のトップ10の言語は、中国語、ヒンディー語、英語、スペイン語、アラビア語、ポルトガル語、ベンガル語、日本、ドイツ語、ロシア語であり、世界の大多数が語っています。翻訳者がこれらの言語のうちのいずれかを成功させることを知っていることは有益です。
翻訳者であることはなぜデジタル遊牧民にふさわしいのですか?そこにあるすべての翻訳アプリに関係なく、企業は、特にビジネスコミュニケーションのための文書のために、人間の翻訳者による人間のタッチをまだ探しています。
翻訳者になるための道に関する5つの質問
1.新しい言語を学ぶ方法は?
翻訳者になる場合は、言語を学ぶ必要があります。つまり、新しい文法ルール(破損する)、新しい語彙、および新しいフレーズ(発音のためのボーナスポイント)を意味します。の記事によるとFluentu、言語学習アプリ、新しい言語を学ぶための最速で最も直接的な方法は次のとおりです。
- 言語学習の目標を設定します- 新しい言語を学ぶことは一晩で起こる必要はありません。カリブ海のハンモックで、またはパリのカフェで練習することができます。しかし、重要なことは、あなたがそれを維持し、あなた自身のために目標を設定することです。
- 正しい言葉を学びます- 新しい言語を学ぶための近道がある場合、それはその言語の一般的な言葉を知っており、それを学んでいます。これは、翻訳スキルにも役立つことが証明されます。
- スマートに勉強します- 新しい言語を学ぶための別のショートカットは、賢い勉強です。詰め込む代わりに、フラッシュカードやアプリを試してみてください。これにより、徐々に学習できます。
この競争の激しい世界では役に立つかもしれませんが、必ずしも学位を必要としません。翻訳者になるために必要な最も重要なスキルは、バイリンガルになることです。そしてそれをするために、あなたが翻訳している言語に没頭してください。
2。翻訳を学ぶ方法は?
翻訳を学ぶことは、コンテキストに慣れることができることです。言語の文脈だけでなく、言語の国家的、社会経済的文脈のすべての側面。翻訳者になると、次のことを実行して知ることが期待できます。
- 2つ以上の言語で流fluentに話し、読み、書く
- オンラインまたはオフラインの書類とコンテンツの翻訳
- 2つ以上の言語の言語的、文化的、社会経済的文脈を知る
- 言語のスラングに満足し、ある言語から別の言語に正確に伝えることができます
- 言語の用語集、用語、または技術用語を構築する能力を持っています。
- 優先言語でビジネスやクライアントと通信する方法を知っています。
- 彼らが翻訳しているテキストのスタイルとトーンを急激に維持する
- 専門の業界で業界の専門知識を持っています
Tirosh氏は、「当社の翻訳者は単なる翻訳ではなく、クライアントのビジネスドメインの業界専門家でもあります。彼らはウェブサイト翻訳者、マーケティング翻訳者、文学翻訳者などです。
だから、あなたはそれを持っています:翻訳を学ぶことにもその専門化があります。これは、翻訳のフィールドに入るときに、二次分野に背景を持つ必要があることを意味します。翻訳を学ぶことは、必ずしも言語だけでなく、それらの言語に人気のあるビジネス分野についてもそうです。
3.翻訳者としての仕事を得る方法は?
あなたがデジタル遊牧民なら、あなたはおそらく自分自身に考えているでしょう、私はリモートで翻訳者になることができますか?はい、できます!
ほとんどの言語企業はリモートです。翻訳者リストをオンラインで追求することができます。確かに、LinkedIn、 またはアップワーク。
しかし、その前に、翻訳業界に精通する必要があります。CSA研究翻訳業界の側面について知識がある研究会社であり、彼らの記事を読むことは、この業界を内外から知るのに役立つかもしれません。
民族学者また、言語に関する情報と世界への影響を公開する別の企業でもあります。
もっと読む:持続可能なデジタル遊牧民になる方法
翻訳サービスプロバイダーは常に新しい才能を雇い、最高の才能を育てています。彼らは主にビジネスクライアントに対応し、B2B企業です。このタイプの会社の翻訳者であることは、ビジネスクライアントと協力してグローバルな目標を促進することを伴うでしょう。
翻訳者としての仕事を得る方法についての確実な方法は次のとおりです。
- 自分で売り込みます- 翻訳を成功させるには、翻訳者または言語学者として自分自身を販売する必要があります。学位、資格、または翻訳の経験がある場合は、間違いなく世界市場に自分自身を売り込みます。急いでいない場合、翻訳にはエントリーレベルのポジションがあります。翻訳の素晴らしいところは、ほとんど常に高い需要です。
- 専門的なトレーニングを受けてください- リモートの程度を検討している場合は、アタ(American Translators Association)は、専門の学位を提供する学校を承認しました。ATAは認定を発行します。
- 特定の業界で知識がある- 前述のように、翻訳者は、言語に関する専門的な知識を除いて、分野に特化している必要があります。学習業界の標準と業界の用語、たとえばテクノロジー業界では、その業界の翻訳者としてあなたをより順応させることになります。
- 専門的な技術を知っています- Tomedesのような翻訳会社はCrowdin、Memoq、およびSDL Tradosを使用しており、翻訳者にこれらのタイプのテクノロジースキルを探しています。
- 経験を積む- フリーランスの翻訳者がしばしばオンになっていますfiverrそして、アップワーク、翻訳のフリーランス作業のリストを常に持っている遠隔企業自身。
4.認定された翻訳者になる方法は?
しかし、Tiroshによれば、翻訳者になるための最良の方法は、認定されることです。彼らの会社は、認定された翻訳者の資格、経験、仕様を持つ認定翻訳者を使用しています。
認定された翻訳者になるには、多くの資格のある試験が必要ですが、履歴書に牽引力があります。デジタル遊牧民として認定された翻訳者になるにはさまざまな方法がありますが、それはあなたがどこから来たのかによって異なります。
米国の人々のために、ATAはATA認定の翻訳者として特別な指定を発行します。意欲的な翻訳者は単に資格のある試験を受けるだけで、合格した場合、認定の密閉された証明書で指定されます。
オーストラリアでは、natiその国の認定された翻訳者のために、証明書を発行する運営機関です。
英国では、公式の宣誓翻訳者はいませんが、認定、合法化、または廃止された翻訳者には区別があります。
認定された翻訳者になります多くの要件を備えた困難なプロセスです。多くの場合、Career Mid-Careerの翻訳者が認定を取得します。これは、中期の翻訳者向けであることを意図しています。とはいえ、あなたが資格を得るなら、翻訳者として認定を取得することは間違いなくあなたに雇用プロセスを後押しするでしょう。
5。学習を続けます
言語翻訳者になることは継続的なプロセスです。あなたのキャリアを成長させるには、新しい言語を継続的に学ぶ必要があります、あなたの業界の新しいプロセス、そしておそらく新しい産業でさえ。プロの翻訳者は、翻訳業界、彼らの言語や国家、そして彼らが専門とする業界の内と外を知っている専門家です。
翻訳者になるのはなぜデジタル遊牧民にとって重要になっているのですか?
デジタル遊牧民は、周囲の世界に興味があります。さまざまな言語の複雑さを学ぶことよりも、世界を体験するためのより良い方法は何ですか?デジタル遊牧民は、新しい環境について永遠に学んでいるため、翻訳にぴったりです。
翻訳者であることは、WiFi接続で事実上どこでもできるので、デジタル遊牧民にとって完璧な仕事です。デジタル遊牧民が経験する旅行の文化は、言語の性質の文化的文脈にも作る可能性があります。
デジタルの世界に精通したデジタル遊牧民も、翻訳者として特典を持つことができます。技術用語を知ることは、技術的な翻訳者として不可欠です。財務翻訳者にはビットコインを知ることが必要です。そして、デジタルの世界の豊かさは、落ち着きのない遊牧民の仕事の機会に変身する可能性があります。
常に変更に適応することは、デジタル遊牧民と翻訳者のマークでもあります。言語(非バイナリ「彼ら」がついに辞書に到達した)または文化的トピックを踏むことで変動する可能性があるため、翻訳者は常に自国、環境、産業の変化に適応しています。
翻訳への道はありません
あなたがすでに何であるかよりも、翻訳者になるためのより良い方法は何ですか:デジタル遊牧民?この記事が何らかの形であなたを助けてくれたなら、私はそれがあなたの夢の仕事にあなたを近づけたことを願っています。
適切な仕様を達成した場合、翻訳者になることは簡単です。しかし、適切な仕様に踏み込むためには、言語と彼らが世界にもたらす可能性のある影響を楽しませる必要があります。それは本当により良い場所になるように世界を革命することができます、そしてそれはデジタル遊牧民と翻訳者の両方が共通している夢です。
そして、プロのサービス会社はあなたのために目を大きく開いていることを忘れないでください。幸せな翻訳!
Subscription
Enter your email address to subscribe to the site and receive notifications of new posts by email.
