航空 vs 航空会社 vs 航空会社: 違いは何ですか?

Corey

なぜ一部の航空会社は自らを「航空会社」(または「航空会社」)と呼び、他の航空会社は自らを「航空会社」と呼び、さらに他の航空会社は自らを「航空」と呼ぶのでしょうか?名前は、革命的な新しい空の移動モードを概念化するさまざまな方法をある程度反映しています。結局のところ、航空会社がそれ自体を何と呼ぶか​​は、ほとんどがマーケティング上の決定であり、これらの名前は実際に航空会社のビジネス モデルやサービスを区別するものではありません。

最近の航空会社のほとんどは、航空会社、航空路、航空という用語を使用していますが、他にも多くの用語があります。一部の航空会社は、自国の言語で名前を付けています (例:

)、翼、エクスプレス、フライ、ジェットなど、他の航空関連のさまざまな英単語を採用しているものもあります。世界の航空会社のネーミングの背景について知っておくべきことは次のとおりです。

船のすべて

新しい移動手段が登場するときは、通常、以前に確立された移動手段を振り返り、それを定義します。たとえば、宇宙旅行は新しい交通手段であり、新しい語彙が必要です。スタートレック シリーズでは、この語彙は船から抽出されています。たとえば、指揮官は「キャプテン」ですが、管制室は「飛行甲板」や「宇宙甲板」とは呼ばれず、海軍用語で「艦橋」と呼ばれます。

宇宙船は宇宙と呼ばれています(宇宙船やスペースバスなどの代わりに)。シリーズの主要な宇宙船は USS エンタープライズで、「USS」はたまたまアメリカ海軍の艦艇の名称でもあり、エンタープライズは第二次世界大戦で最も有名なアメリカの軍艦であり、18 世紀のイギリスの探検家ジェームズ クック船長の有名な船の名前です。架空の人物、キャプテン ジェームス T. カークは、キャプテン クックにちなんで名付けられ、キャプテン クックにインスピレーションを受けています。

電車や飛行機の黎明期にも同じことが起こりました。列車は 19 世紀に登場し、その語彙を船から引き出しましたが、航空機は 20 世紀に登場してさらに進化しました。第一次世界大戦を含む戦闘機パイロットを見てみると、彼らは民間パイロットとはまったく似た服装をしていません。パンナム航空は、よりプロフェッショナルに見えるようパイロットに船長の制服を着るという伝統を設けているからだ。それに加えて、パンナムの初期のクリッパーズは、帆船の種類にちなんでクリッパーズと呼ばれていました。航空機の種類は「水上飛行機」や「浮遊飛行機」などではなく、「飛行艇」と呼ばれていました。

「航空会社」の由来

かつて、海洋旅行は、海で隔てられた大陸間の国際旅行の唯一の形式でした。 「ライン」という用語は2地点間の航路を指すようになり、「定期船」はそのラインに沿って航行する船を指します。定期船が海を航行することから「オーシャンライナー」と呼ばれるようになりました。すぐに、Black Ball Line や American President Lines など、社名に「ライン」を使用する会社が設立されました。

鉄道旅行はその後登場しました。列車はすぐにこの遠洋定期船の用語を採用し、同時に地上交通の用語も使用しました。したがって、列車の線路は鉄道または鉄道(交換可能な用語)のいずれかになりました。業界では「本線」や「支線」などの用語が使用されていましたが、ウェスタン パシフィック鉄道やカナダ国鉄など、ほとんどの鉄道会社は名前に「道路」または「ウェイ」という用語を使用することを選択していました。

名前に「Airlines」が含まれる航空会社の例:

アメリカン航空

ユナイテッド航空

サウスウエスト航空

シンガポール航空

フロンティア航空

フィリピン航空

ターキッシュ エアラインズ

ベトナム航空

スピリット航空

航空旅行が普及するにつれて、海洋遺産から借用する企業もあれば、鉄道遺産からも借用する企業もありました(鉄道遺産は遠洋定期船の遺産から借用していました)。初期の企業の中には、自らを「航空会社」、あるいは別の綴りで「航空会社」と呼んでいた企業もありました。例としては、イースタン航空やデルタ航空などが挙げられます。

「エアウェイズ」の由来

「航空路」というとイギリスの言葉を連想する人もいるかもしれません。結局のところ、英国のフラッグキャリアは「ブリティッシュ・エアウェイズ」であり、米国の主要航空会社はアメリカン航空、サウスウエスト航空などです。しかし、これは厳しい調査に耐えられません。米国には、大手航空会社の US エアウェイズ (2010 年にアメリカン航空と合併)、新生ブリーズ航空、ジェットブルー (旧名ジェットブルー航空) など、「航空会社」と呼ばれる航空会社もありました。

航空路または航空路とは、航空機が空を飛ぶ道路または経路を指します。これらは、航行を支援し、事故を避けるために分離を支援するために航空機が飛行する指定されたルートです。 「航空路」という言葉は、民間航空機が空の新しい道を飛ぶという概念から来ています。米国では「鉄道」と言うのが一般的ですが、イギリスでは「鉄道」と言うのが一般的で、「道路」とも言います。ただし、カンザスシティサザン鉄道など、「鉄道」は米国でも使用されます。

名前に「Airways」が含まれる航空会社の例:

ブリティッシュ・エアウェイズ

カタール航空

カンタス航空 (現在は単にカンタス航空)

南アフリカ航空

USエアウェイズ(アメリカン航空と合併)

ブリーズエアウェイズ

イースタン航空

キプロス航空

エイハド航空

航空会社が発展するにつれて、一部の航空会社は「鉄道」という用語を選択し、ウェスタン カナディアン エアウェイズ (1926 年設立) やインペリアル エアウェイズ (1924 年設立) と名乗りました。これは単なるネーミングの好みとマーケティングにすぎませんでした。 「航空会社」は遠洋定期船の旅の日々を思い起こさせ、「航空路」は空の道路を思い起こさせます。おそらく、今日「航空会社」と呼ばれる最も有名な航空会社は、ブリティッシュ・エアウェイズとカタール航空の 2 社でしょう。

「航空会社」と「航空会社」のスペルの問題

スペルはかなり以前からある程度柔軟であり、曖昧なことがよくあります。辞書とコンピューターのスペルチェックの時代により、システムはより厳格になりましたが、依然として柔軟で変化し続けています。アメリカのウェブスター辞典とイギリスのオックスフォード辞典が出版される前は、現在アメリカまたはイギリスの綴りに関連付けられている綴りのバリエーションが大西洋の両側で見られました。たとえば、受け入れられている「アメリカ」の綴りは「theater」ですが、ワシントン DC のフォード劇場 (1863 年オープン) のような古い米国の劇場では、「theatre」が米国の綴りとして受け入れられていた時代の綴りが保存されています。

「航空会社」と「航空会社」も同様でした。当時はどちらの綴りも許容されており、標準はまだありませんでした。何よりも、標準はコンセンサスに従っています。時間が経つにつれて、より多くの航空会社がスペースを削除して自らを「航空会社」と呼ぶことを選択するにつれて、「航空会社」はより周縁的な綴りとなり、おそらくやや古めかしい綴りになりました。日本航空と同様に航空会社も日本航空に社名を変更しました。スペルは「oceanliner」ではなく「ocean liner」のままですが、航空の対応物は「airliner」であることに注意してください。

近い

現在でも「航空会社」という綴りを使用している唯一の大手航空会社はデルタ航空です。デルタ航空は、1925 年にまで遡る長く誇り高い歴史を持つ世界最古の航空会社の 1 つであり、現在も米国で運航している最古の航空会社です。このような伝統を誇る企業は「現代的」である必要はありません。彼らはオリジナルです。デルタ航空は現在独自のスペルを所有しているようです。結局のところ、それはマーケティング戦略に帰着し、古い綴りを保存することは、巨人が人々に自分たちがこのブロックで最年長であることを思い出させるもう1つの方法です。

しかし、なぜ「空気」なのでしょうか?

「空気」とは、航空会社が運航する環境(道路や海上ではなく)を指します。繰り返しになりますが、ネーミングの選択は単なるマーケティングにすぎません。 「空気」が何を意味するかは誰もが知っています。 Air は、多くの外国航空会社も現地の空気を表す言葉の代わりに使用する英語の言葉です。例としては、エール フランス、エアアジアなどが挙げられます。

しかし、他の多くの外国航空会社は、自国の言語で「空気」という言葉を使用することを選択しています。注目すべき例の 1 つは、アイルランドのフラッグ キャリアであるエア リンガス (「航空艦隊」と訳される) です。アイルランドの大手超格安航空会社ライアンエアーは英語の「air」を使用していますが、語尾に付けています。スペインの航空会社「Vueling」は「飛行」を意味します。

英語以外の航空関連の単語の例

Aer (アイルランド語で空気)

ルフト(ドイツ語で空を意味する)

Aerolineas (航空会社を表すスペイン語)

Linhas Aereas (航空会社の場合はポルトガル語)

続きを読む:米空軍 E-8C JSTARS と E-3 AWACS の違いは何ですか?

Aerobus (スペイン語でエアバス)

ブエリング (スペイン語で飛行)

もう一つの例はドイツのルフトハンザです。 「ルフト」は空気を意味し、「ハンザ」はギルドを意味し、ハンザ同盟を指します。当初は「ルフト ハンザ」として様式化されていました。世界の一部の航空会社では、アルゼンチンの Aerolíneas Argentinas のように、「航空会社」を「航空会社」と訳しています。一方、アズール・ブラジリアン航空は正式にはアズール・リーニャス・アエレアス・ブラジレイラスといいます。

マーケティングの問題

つまり、航空会社の命名規則は、それ以前の交通手段、特に海上旅行と鉄道旅行(これも海上旅行から借用したものです)から引用されています。 「航空」の使用は、交通手段が空輸であることを人々に伝えるための簡潔な方法です。デルタ航空の「Air Lines」は、現在では代替スペルとして受け入れられていた以前の名残です。現在では、米国最古の航空会社としてのデルタ航空の歴史と伝統を反映しています。

結局のところ、すべてはマーケティングの問題です。英語は世界の国際語であり、国際航空や海外旅行においては議論の余地のない言語であるため、ほとんどの航空会社はタイトルに英語の単語 (主に「航空」、「航空会社」、または「航空路」) を使用しています。独自の言葉を使用する世界の航空会社の多くは、英語が今日の地位を確立する前に設立された古いフラッグキャリア航空会社です。例としては、アエロフロート航空、ルフトハンザ航空、アビアンカ航空、アエロメヒコ航空、KLMオランダ航空(正式にはオランダ語でKoninklijke Luchtvaart Maatschappij)が挙げられます。

時間が経つにつれ、航空会社が航空輸送を行っていることを人々に知らせるために、主に英語で使われる単語が増えてきました。 「フライ」という単語はフライドバイで使用され、「エクスプレス」という単語はサンエクスプレスで使用され、「ジェット」という単語はイージージェットで使用され、「ゴー」という単語はインディゴで使用され、「リンク」はシティリンクで使用され、「スカイ」はスカイウェストで、「ウィング」はユーロウイングスで使用されます。これらの航空会社の中には、名前に「航空会社」または「航空路」を使用しているものもあります (ジェットブルー航空など)。レジャー航空会社「フレンチビー」は、命名規則から少し外れているようです。